Milloin oikoluku on tarpeellinen?
Käännökset lisäoikoluvun kanssa
Käännettävästä tekstityypistä riippuen voi olla tarpeen, että käännöksen oikolukee toinen henkilö kuin itse kääntäjä. Esimerkiksi erityisalojen käännökset on usein hyvä tarkistaa, jotta käännöksessä käytetty termistö on varmasti oikein. Suosittelemme tästä syystä oikolukua käännökselle, mikäli kyseessä on lakiasiakirja, rakennussuunnitelman tekninen asiakirja, lääketieteellinen teksti tai talousaiheinen teksti.
Milloin oikoluku on tarpeellinen?
Useat tekijät vaikuttavat siihen, onko oikoluku tarpeellinen. Mikäli et ole varma, onko käännös tarpeen oikolukea, ota meihin yhteyttä − teemme oikoluvun tarpeellisuudesta ilmaisen arvion. Esimerkiksi nämä asiakirjatekstit vaativat usein lisäoikoluvun: lakitekstit, patentit, tarjoukset, juridiset raportit, tekniset tiedot, potilastiedot, lääketieteelliset artikkelit, tekniset tekstit, erikoisalojen ammattitekstit tai painettavat tekstit.
Tekstit ilman oikolukua
Meille on ensisijaisen tärkeää toimittaa laadukkaita käännöksiä kilpailukykyiseen hintaan. Tekstin vaativuudesta riippuen yksinkertaisemmat käännökset eivät välttämättä vaadi oikolukua, vaan natiivikääntäjä voi varmistaa tekstin oikeakielisyyden ja sujuvuuden. Muun muassa seuraavat tekstityypit voidaan useimmiten kääntää ilman ylimääräistä oikolukua: sähköpostikirjeenvaihto, tekstitykset, käsikirjoitukset, sosiaalisen median tekstit, pelkistetyt tuotekuvaukset verkkosivustoille tai yksinkertaiset uutiskirjeet.
Käännöshinnan laskeminen
Toimita käännettävä teksti meille yhteydenottolomakkeen kautta tai sähköpostitse osoitteeseen [email protected], jolloin voimme laskea käännöksen hinnan tekstin sanamäärän perusteella. Mikäli asiakirja on skannattu tai kuvaa tai tekstiä ei voi muokata, voimme arvioida käännöksen hinnan sivua kohti.
Toimitusaika
Jos toimeksianto sisältää oikoluvun käännöksen lisäksi, toimitusaika on yleensä vähintään 2−3 arkipäivää. Tämä on tyypillinen toimitusaika, jos kyseessä on 2−3 sivua, mutta mikäli käännettävä teksti on pidempi, käännöstyö voi luonnollisesti kestää kauemmin. Ilmoita meille, mikäli käännös on kiireellinen, jolloin pyrimme aloittamaan käännöksen välittömästi. Kiireellisistä käännöksistä veloitetaan yleensä lisämaksu, joka määräytyy määräajan mukaan. Lisäksi tähän lisämaksuun vaikuttaa se, tehdäänkö käännös normaalien työaikojen ulkopuolella.
Salassapitovelvollisuus
Käännettävien asiakirjojen ja tekstien salassapitovelvollisuus on meille itsestään selvää. Tämä koskee sekä yritysten että yksityishenkilöiden meille luottamuksellisesti toimittamia materiaaleja, kuten potilastiedot, rikosrekisterit tai liikesalaisuuksia sisältävät asiakirjat. Mikäli pyydät meiltä tarjouksen, mutta päätätkin olla tilaamatta käännöstä, toimittamasi asiakirjat poistetaan palvelimeltamme välittömästi ilmoituksen saatuamme.
Käännökset lukuisten eri kielien välillä
Käännöstoimisto Dictionin kääntäjiltä saat käännökset useimpien maailman kielien välillä. Tämä tarkoittaa satoja kieliyhdistelmiä. Teemme pääasiassa käännöksiä eurooppalaisten kielien välillä, mutta meillä on myös vankka kokemus käännöksistä Aasian ja eteläisen Afrikan kielille. Olemme rakentaneet kattavan kääntäjien ja kumppaneiden verkoston yli 10 vuoden aikana, joten kieliammattilaisemme voivat laatia laadukkaat käännökset melkeinpä kaikissa kieliyhdistelmissä.