Laadukkaat lakitekstien, patenttien ja sopimusten käännökset
Juridisissa käännöksissä yksityiskohdat ja tarkat sanamuodot ovat äärimmäisen tärkeitä. Ilmaisun täsmällisyydelle asetetut vaatimukset edellyttävät siten juridisten tekstien kääntäjiltä vankkaa erikoisalan tuntemusta sekä lähde- että kohdekielellä. Verkostomme juridisten asiakirjojen kääntäjillä on mittava kokemus erilaisten lakitekstien, patenttien ja sopimusten kääntämisestä, joten Dictionin valitsemalla voit olla varma siitä, ettei mitään jätetä sattuman varaan.
Yhdenmukaiset käännökset uusimman käännösteknologian avulla
Verkostomme kääntäjät hyödyntävät viimeisintä käännösteknologiaa. Käännösohjelma tehostaa kääntäjän työtä ja auttaa kääntäjää lisäksi varmistamaan juridisten termien johdonmukaisen käytön koko käännöksessä. Lopputuloksena on siten selkeä ja yksiselitteinen juridinen käännös, joka ei jätä sijaa väärinkäsityksille.
Oikoluku lisäpalveluna
Halutessasi voit tilata käännökselle tai jo aiemmin käännetylle tekstille lisäoikoluvun. Tällöin toinen juridisen terminologian tunteva kieliammattilainen vielä varmistaa, että käännöksen kieli, käytetyt termit ja muut yksityiskohdat ovat täysin oikein. Verkostossamme juridisiin käännöksiin erikoistuneita kielenhuoltajia, joiden vankka kokemus takaa korkean laadun. Ota yhteyttä ja pyydä tarjous, olipa käännettävä teksti sitten lakiteksti, sopimus, patentti, tarjous tai raportti.