Tekniset käännökset edellyttävät asianmukaisen terminologian käyttöä
Tekniset käännökset asettavat kääntäjälle korkeat vaatimukset, sillä teknisten alojen käännöksissä oikean terminologian käyttö on erityisen tärkeää. Verkostossamme on kääntäjiä, joilla on erilaisten teknisten alojen kokemusta usean vuoden ajalta. Tähän vankkaan osaamiseen perustuu Dictionin laatulupaus, jota noudatamme jokaisen yksittäisen käännöstoimeksiannon kohdalla.
Viimeisin käännösteknologia auttaa varmistamaan käännösten yhdenmukaisuuden
Käännösalan uusin teknologia auttaa kääntäjiä varmistamaan, että käännöksissä käytetty alakohtainen terminologia on oikein. Tämän lisäksi käännösohjelma huomauttaa mahdollisista epäjohdonmukaisuuksista, jolloin käännöksen kieli on varmasti yhtenäinen myös siinä tapauksessa, että kyseessä on sanamäärältään suuri käännös. Siten lopputuloksena on selkeä ja yksiselitteinen tekninen käännös, joka ei jätä sijaa väärinkäsityksille.
Toisen kieliammattilaisen tekemä lisäoikoluku
Dictionin kääntäjät ovat alansa parhaita. Olipa käännettävä tekninen teksti sitten käyttöohje tai käyttöturvallisuustiedote, kokenut kääntäjä varmistaa, että käännös vastaa tarkasti lähdemateriaalia kohdekielen ominaispiirteet huomioon ottaen. Halutessasi voit kuitenkin tilata lisäpalveluna käännökselle oikoluvun. Tällöin kielenhuoltaja vielä tarkastaa käännöksen terminologian ja kieliopin virheettömyyden.